Программы для Andriod скачать | ||||||||||||||||||||||
|
1 Кандидат - лицо, сдавшее специальный "кандидатский экзамен" и защитившее специальную письменную работу по окончании университета, первая ученая степень, установленная в 1804 г. 2 Английский клуб - место собрания состоятельных и родовитых дворян для вечернего времяпрепровождения. Здесь развлекались, читали газеты, журналы, обменивались политическими новостями и мнениями и т.п. Обычай устраивать такого рода клубы заимствован в Англии. Первый английский клуб в России возник в 1700 году. 3 "...но тут настал 48-й год ". - 1848 год - год февральской и июньской революций во Франции. Страх перед революцией вызвал со стороны Николая I крутые меры, в том числе запрет выезда за границу. 4 Оброк - более прогрессивная по сравнению с барщиной денежная форма эксплуатации крестьян. Крестьянин заранее "обрекался" дать помещику определенную сумму денег, и тот отпускал его из имения на заработки. 5 Маркиза - здесь: навес из какой-либо плотной ткани над балконом для защиты от солнца и дождя. 6 Он в самом деле вольный (фр.). 7 Камердинер - (нем. комнатный слуга ) - самый приближенный из слуг. 8 Приказчик - здесь: управляющий хозяйством имения. 9 Мещане - одно из сословий в царской России. 10 Воротище - остатки ворот без створок. 11 Ливрейная куртка - короткая ливрея, повседневная одежда молодого слуги. 12 Костюм английского покроя (англ. ). 13 Рукопожатие (англ.). 14 Стал развязнее (фр.). 15 Гамбсово кресло - кресло работы модного петербургского мебельного мастера Гамбса. 16 "Galignani" - "Galignani s Messenger" - "Вестник Галиньяни" - ежедневная газета, издававшаяся в Париже на английском языке с 1814 года. Получила название по имени своего основателя - Джованни Антонио Галиньяни. 17 Женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. 18 Нигилист - отрицатель (от латин. nihil - ничего); нигилизм - система взглядов, имевшая распространение в середине XIX века. В 60-е годы XIX столетия противники революционной демократии называли нигилистами вообще всех революционно настроенных. 19 Вы все это переменили (фр.). 20 Дай вам бог здоровья и генеральский чин. - Несколько видоизмененная цитата из "Горя от ума" Грибоедова (действие II, явл. V). 21 Тулья - верхняя часть шляпы. 22 Протестовал себя - зарекомендовал, показал себя. 23 Бекас - небольшая птица, болотная дичь. 24 Шиллер Фридрих (1759-1805) - великий немецкий поэт, автор пьес "Коварство и любовь", "Разбойники" и др. 25 Гетте - искаженное произношение имени Вольфганга Гёте (1749-1832) - великого немецкого поэта и философа; друг Шиллера. Их обоих зовут поэтами "эпохи бури и натиска". 26 Либих Юстус (1803-1873) - немецкий химик, автор ряда работ по теории и практики сельского хозяйства. 27 Аза в глаза не видать - значит не знать самого начала чего-либо; аз - первая буква славянской азбуки. 28 Отсталый колпак - в то время старики носили ночные колпаки. 29 Львиные привычки - здесь: в смысле щегольских привычек "светского льва". 30 Фатство (или фатовство) - чрезмерное щегольство, от слова фат - пошлый франт, щеголь. 31 Пажеский корпус - привилегированное военное учебное заведение. В Пажеский корпус принимались исключительно дети крупных сановников. 32 Баден - знаменитый курорт. 33 Веллингтон Артур Уэлсли (1769-1852) - английский полководец и государственный деятель; в 1815 году при содействии прусской армии одержал победу над Наполеоном при Ватерлоо. 34 Людовик-Филипп , Луи-Филипп - французский король (1830-1848); февральская революция 1848 года заставила Людовика-Филиппа отречься от престола и бежать в Англию, где он и умер. 35 Но я могу дать тебе денег (фр.). 36 Ермолов Алексей Петрович (1772-1861) - генерал, соратник А. В. Суворова и М. И. Кутузова, герой Отечественной войны 1812 года. В 1816-1827 гг. командир отдельного Кавказского корпуса и главноуправляющий в Грузии. 37 ...разрозненный том Стрельцов. - Речь идет об историческом четырехтомном романе "Стрельцы" К. П. Масальского (1802-1861), вышедшем в свет в 1832 году. Произведения Масальского отличались неглубоким содержанием, но занимательной интригой. 38 В стиле эпохи Возрождения (фр.). 39 Хорошо (лат.). 40 Отец семейства (лат.). 41 Сибаритствовать - вести праздный образ жизни. Сибарит - изнеженный, привыкший к роскоши человек. 42 Материя и сила (нем.). 43 Бюхнер Людвиг (1824-1899) - немецкий естествоиспытатель и философ, основоположник вульгарного материализма. Его книга "Материя и сила" в русском переводе появилась в 1860 году. 44 Общественному благу (фр.). 45 Доктринерство - узкая, упрямая защита какого-либо учения (доктрины), даже если наука и жизнь противоречат ему. 46 Сентенция - краткое изречение поучительного характера. 47 Маратель, писака (фр.). 48 "...наши художники в Ватикан ни ногой". - В Ватикане много музеев с ценнейшими памятниками искусства (живописи, скульптуры и т.д.). В 50-60-х гг. XIX века в русской живописи зарождается новое, реалистическое направление, получившее название передвижнечества. Молодые художники отказывались от традиционного академизма, требовавшего подражания классическим образцам, главным образом итальянского искусства, и выступали за создание русского самобытного искусства, проникнутого передовыми, демократическими идеями. Этим в значительной степени и объяснялось забвение Ватикана русскими художниками. 49 Рафаэль Санти (1483-1520) - величайший итальянский художник. 50 Старомодно (фр.). 51 Добрый вечер (фр.). 52 Извините, сударь (фр.). 53 Мизантропический - нелюдимый, человеконенавистнический. 54 Губернский предводитель - предводитель дворянства, выборный из дворян, глава дворянства всей губернии. 55 Звезда (золотая или серебряная) - знак высшей степени некоторых орденов царской России. 56 Энергия - первейшее качество государственного человека (фр.). 57 Гизо Франсуа Пьер Гийом (1787-1874) - французский буржуазный историк и реакционный политический деятель. Стремился к созданию во Франции блока буржуазии с дворянством и к предотвращению революции. 58 Свечина С. П. (1782-1859) - писательница мистического направления. Жила главным образом в Париже. Ее сочинения (изданные в 1860 году) оживленно обсуждались в дворянских кругах русского общества. 59 Кондильяк Этьен де Бонно (1715-1780) - французский философ-идеалист. Основная его работа - "Трактат об ощущениях" (1754). 60 Шлафрок - домашний халат. 61 Самый излюбленный (англ.). 62 Байрон Джордж Ноэль Гордон (1788-1824) - великий английский поэт; обличал английское великосветское общество; был в России более популярен, чем в Англии. Байронизм - здесь: подражание Байрону и его романтическим героям. 63 Прошло его время (фр.). 64 Гуж - ремень, которым стягивали оглобли у телеги. Для этого нужна была физическая сила. 65 Бурдалу Луи (1632-1704) - французский проповедник. Проповеди Бурдалу переведены на русский язык в начале XIX века. 66 Вязь - старославянский шрифт, в котором все буквы связаны и переходят одна в другую. 67 Свободная от предрассудков (фр.). 68 Войдите (фр.). 69 Жорж Санд (1804-1876) - псевдоним французской писательницы Авроры Дюдеван, автора романов, проникнутых освободительными идеями. 70 Эммерсон Рольф Уолдо (1803-1882) - американский писатель и философ-идеалист.
|
Бесплатные аудиокниги про обучение | ||||||||||||||||||||||