Бесплатные игры для детей | ||||||||||||||||||||||
|
Потом он же / Потом тот же знаток светских приличий и снисходительный начальник наивеликодушнейшего / беспримерно великодушного "великодушнейший" / "великодушный" отстраняя его локтем / отстраняя его плечом XIV /XII презрительно промолвил Харлов / загремел Харлов повторил Сувенир / повторил Сувенир. - Ха, ха! ввернул Сувенир / возразил Сувенир загремел Харлов / закричал Харлов куда не велят / а. Как в тексте, б. когда не велят Да в свете власти такой нет... / Да ни в свете!... Власти такой нет... и в самой злобе /ив своей злобе Он вдруг ударил / Он, дыша тяжело, стоял "?) и вдруг ударил После: подпрыгнуло и задребезжало, - Молчать, говорю! - произнес он наконец. - Мое слово свято! промолвила Анна / проговорила Анна у вас личико / у вас и личико толкал ее под бок / толкал ее локтем глухо заговорил Харлов / заговорил Харлов я здесь больше не хозяин, я гость, вписано. Анна, хлопочи ты, как знаешь / а. Анна! Угощай гостей б. Анна, хлопочи упрекнуть стряпчего / упрекнуть непременного члена шепнул мне Сувенир / шепнул Сувенир но предчувствуя / но предвидя А у вас, я вижу / У вас, я вижу На его место к нам в карету сел Житков / Житков сел на его место к нам в карету убординация, знать подорвана? / субординация-то знать, подгуляла? не нравятся мне все эти новизны / не нравится мае все это XV / XIII спросила матушка / перебила его матушка - Бегают, сударыня ~ заметила матушка и заговорила / - Бегают, сударыня, - промолвил он со вздохом [нахмурясь?] Матушка заговорила перебил ее Харлов / перебил ее Харлов не без некоторого пренебрежения Текста: Неужто же ей ~ все им отказываю - нет. Слов: Казацкая кровь - нет. а сердце / И сердце - Да разве у тебя ~ Харлов не отвечал, вписано. Вот то-то вот и есть / Вот то-то и есть советоваться приезжал / советоваться приходил он встряхнулся и подбородком двинул вперед, вписано. угрюмо заговорил он / заговорил он угрюмым голосом Коли ты ~ так уверен / Коли ты так в сам деле - в домочадцах своих уверен и умолк / и умолк, словно задремал Слов: глядел себе на ладонь - нет. от сердца кровь ~ приливает / это волнует от всего отстранился / от всего отступился и кровь себе портят / и волнуются и вдруг со эх, неладно! вписано. и вдруг, быстрым движением выхватив / и, внезапно достав сунул его матушке в руки / вручил его матушке Прочтите... вот тут, - торопливо промолвил он, - где уголок загнут, о смерти. / а. Прочитайте вот тут на стр о смерти б. Прочтите вот тут, - торопливо промолвил он, - о смерти. Сдается мне, что больно хорошо сказано ~ благодетельница / а. Не понятно б. Совсем понять не могу. Не растолкуете мне в. Сдается мне, что очень ве хорошо сказано, а понять никак не могу, не растолкуете мне, что и как 83 С этими словами Мартьш Петрович вышел. / С этими словами М Петрович [отвернул] лицо и дверь закрылась за ним Слов: и принялась за "Трудолюбца" - нет. стояли следующие слова / стояло след: Текста: "Смерть есть важная ~ места"... и т. д. - нет. Матушка прочла ~ в сторону, вписано. этот пассажик ~ воскликнула / этот кусок раза два, вскрикнула Дня три спустя / Два дня спустя XVI / XIV Слов: А Мартын Петрович? - нет. Эх, барин / а. Как в тексте, б. Эх, барчук Дела тут подошли / Дела тут пошли кажись, стоит / кажись, стоит, - проговорил он отворачиваясь находились Сувенир, Квицинский / находились компанионка, Сувенир, Квицинский обычную уверенность осанки / обычную самоуверенность что я ему приказываю / что я приказываю ему Уму непостижимо! / Уму непостижимо. Целый день с места не двигается, мешок мешком, идол как есть! XVII / XV Ей-же ей, не могу. / Сударыня! Ей-же-ей, не могу. Бог ведает, о чем / Не знаю, о чем вдруг воскликнула / внезапно воскликнула Майор Житков / Компанионка разахалась, а Житков Квицинский, сидевший на конце стола, улыбнулся / Квицинский улыбнулся вышел на крыльцо / вышел на крылечко XVIII / XVI он уж не шелохнется, пока не истлеет / пока не истлеет, он не движется Слов: тонкая, как шелковинка ~ постоянной теплой погоды! - нет. Текст: Вальдшнепы попадались ~ на новых владельцев. - первоначально следовал после слов: Мы не препятствуем... Напротив! На полях против отрывка: Живые человеческие звуки ~ не препятствуем.... Напротив! примечание Тургенева: Это место должно последовать за э 1. э 1 поставлен на полях против отрывка: Вальдшнепы попадались ~ на новых владельцев. другой голос, голос мужчины / другой, мужской голос мне знакомы / мне знакомые Они внезапно смутились / Оба видимо смутились и словно еще выросла / а. казалось, еще выросла б. и еще выросла принять не хотела / принять не захотели После: иначе поступать невозможно - как мы поступаем Спросите / Спросите вы лошадь-то продали? / лошадь-то продали? - спросил я. несколько стеблей подорожника / травяные стебли После: упускать не следует! - Вся жадная скупость, все мелкое корыстолюбие Слеткина мгновенно выступили на его свежем лице; всякое подобие улыбки с него соскочило. И черносливообразные глаза тихонько забегали из стороны в сторону. Текста: Но кто же теперь Мартыну Петровичу читает ~ чтение в его лета! - нет. А бреет его кто? / Но кто же теперь Мартына Петровича бреет? свечой подпаливал / свечкой подпаливал Слов: И чудесно! - нет. кушает то же / по праздникам кушает то же Говорит тоже ~ на всем готовом живет? вписано. он жительство имеет/ он живет У нас в пруду караси водятся. / У нас в пруду караси водятся, пескари. теперь нас одобряет / теперича нас одобряет Сперва он обижался / Сперва он возмущался После: пользу свою увидел. - зачеркнуто: Хоть сами зайдите, посмотрите. зайдите сами, посмотрите / зайдите, посмотрите и замолвите словечко / а. доложите б. и объяс Натальи Николаевны благодеянья / Натальи Николаевнины благодеянья однако надо же / только надо же Совсем неподходящий человек. / Совсем неподходящий человек, помилуйте. у вас щеночка / у вас щенка отозвался Слеткин / отвечал Слеткин XIX / XVII После: загнанным и смирным. - значок и на полях примечание: Сцену приб. Речь идет об эпизоде: Я достигнул уже опушки ~ в разные стороны, которого в БА нет. Я поспешно выбрался из рощи / Я выбрался из рощи Рубрики: XX - и текста: Мне некогда ~ много дивился. - нет Я пошел вдоль садового плетня / [Туда я пошел] Я пошел вдоль плетня появилась на крыльце / вдруг появилась на крыльце проговорила она / проговорила она, мгновенно нахмурив свои высокие брови. словно показывая / словно указывая имела вид раздраженный / казалась раздраженной Слов: и прядь развитой косы падала ей на плечо - нет. я с великой охотой ~ злую руку / я бы с великой охотой поцеловал узкие, тоже как будто злые руки XXI / XVIII по ту сторону сада / по ту сторону сада. Странно! повернул голову / повернул свою неподвижную голову После: голову - лицо его было почти одного цвета с его кафтаном его меняла / меняла его конец удилища / один конец удилища другой конец / другой - Здравствует? / - Здравствует? - проговорил он вдруг. В младых летах ~ начал он снова, вписано. отец меня / меня отец Харлов опять помолчал / М П помолчал начал он снова / прод он Ты, чай, помнишь ~ дочери / Знаешь моих дочерей Слов: Ступай ~ Мартын Петрович! - нет. промолвил он / повторил он только удочку уронил / только удочку выронил и бросился бежать / и пустился бежать
|
Бесплатная библиотека книг Рея Брэдбери | ||||||||||||||||||||||